Wednesday January 12, 2005
Elbow Woes
I hurt my elbow this morning while getting ready to go to work.
I was putting on a sweater, and tugged it quickly down. Since the sweater was covering my face at the time, I didn’t see where I was standing, and whacked my elbow REALLY hard on the edge of my desk. Since my sweater is now on, I haven’t looked at it—I’m afraid it might look freaky. I haven’t decided if it needs medical attention, but it’s not a sharp pain—more of an ache when I move it.
This isn’t even the first time I’ve injured this elbow! Back in 1993, while in Tall Flags (Colorguard), I managed to jam a flagpole in my elbow REALLY hard into my funnybone, causing a burning sensation, followed by a strong ache, that lasted for quite awhile. To this day, if I touch that nerve, even just slightly, it hurts as if I hit it hard. When I DO hit it hard, it sends a burning sensation all the way down the right side of my hand, down into my little finger, followed by an ache in my palm. I obviously did something to it, exposing the nerve, or damaging it, but since it feels normal as long as I avoid hitting it, I usually don’t worry about it.
Why does it always have to be my RIGHT elbow?! Arg!
Posted at 9:42 AM |
“Bis zum Heiraten wird’s wieder gut!” (an old saying over here, giving comfort to poor hurt people) ;-)
1 | Posted by: Franz on January 12, 2005 @ 12:45 PMThanks! It’s actually feeling better now, so I’m assuming the damage isn’t permanent. :)
Hehe that’s an interesting saying, when translated literally. Am I correct in thinking that says something along the lines of “Marriage will make it good again”?
2 | Posted by: JenniferHm…amost the same. It’s like: “until marriage it’s going to be good”. Mostly said to children. It has an ironic twist in it, I think. Because one never knows when she/he is going to marry. AND: what if someone says this to someone already married? D’oh! ;-)
3 | Posted by: Franz on January 13, 2005 @ 4:33 AMAh ok…I was CLOSE…kinda. Obviously it is an idiomatic expression, and therefore not literal, but I was trying to figure out what it meant on that literal level. I was thinking it said “until marriage” but then the word “wieder” threw me off, making me think that maybe it was talking about it in the way I translated it. Ah well, I guess I shouldn’t quit my day job and become a professional translator. :)
4 | Posted by: Jennifer


